|
Language
The
Oromo nation has a single common mother tongue and basic common
culture. The Oromo language, Afaan
Oromoo or Oromiffa,
belongs to the eastern Kushitic group of languages and is the most
extensive of the forty or so Kushitic languages. The Oromo
language is very closely related to Konso, with more than fifty
percent of the words in common, closely related to Somali and
distantly related to Afar and Saho.
Oromiffa is considered one of the five most widely spoken
languages from among the approximately 1000 languages of Africa, (Gragg,
1982). Taking into consideration the number of speakers and the
geographic area it covers, Oromiffa, most probably rates second
among the African indigenous languages. It is the third most
widely spoken language in Africa, after Arabic and Hausa. It is
the mother tongue of about 30 million Oromo people living in the
Ethiopian Empire and neighboring countries. Perhaps not less than
two million non-Oromo speak Oromiffa as a second language.
In
fact Oromiffa is a lingua franca in the whole of Ethiopian Empire,
except for the northern part. It is a language spoken in common by
several members of many of the nationalities like Harari, Anuak,
Barta, Sidama, Gurage, etc., who are neighbors to Oromo.
Before
colonization, the Oromo people had their own social, political and
legal system. Trade and various kinds of skills such as wood and
metal works, weaving, pottery and tannery flourished. Pastoralism
and agriculture were well developed. Oromo have an extraordinarily
rich heritage of proverbs, stories, songs and riddles. They have
very comprehensive plant and animal names. The various customs
pertaining to marriage, paternity, dress, etc. have elaborate
descriptions. All these activities and experiences have enriched
Oromiffa.
Much
has been written about Oromiffa by foreigners who visited or lived
in Oromia, particularly European missionaries. Several works have
been written in Oromiffa using Roman, Sabean and Arabic scripts.
Printed material in Oromiffa include the Bible, religious and
non-religious songs, dictionaries, short stories, proverbs, poems,
school books,
grammar, etc. The Bible itself was translated into Oromiffa in
Sabean script about a century ago by an Oromo slave called
Onesimos Nasib, alias Hiikaa, (Gustave, 1978).
Roman,
Arabic and Sabean scripts are all foreign to Oromiffa. None of
them fit well the peculiar features of the sounds (phonology), in
Oromiffa. The main deficiency of the Arabic script is the problem
of vowel differentiation. The Sabean script does not differentiate
germination of consonants and glottal stops. Moreover, it has
seven vowels against ten for Oromiffa. Hence, the Roman script is
relatively best suited for transcription of Oromiffa. An Italian
scholar, Cerulli (1922), who attempted to write in Oromiffa using
both Sabean and Roman, expressed the short comings of the Sabean
script as follows: to express the sounds of Galla language with
letters of the Ethiopic (Sabean) alphabet, which express very
imperfectly even the sounds of the Ethiopian language, is very
near impossible ... reading Galla language written in Ethiopic
alphabet is very like deciphering a secret writing." As a
result several Oromo political, cultural groups and linguists have
strongly advocated the use of the Roman script with the necessary
modifications. It has thus been adopted by the Oromo Liberation
Front some years ago.
A
number of Oromo scholars in the past attempted to discover scripts
suited for writing Oromiffa. The work of Sheikh
Bakri Saphalo
is one such attempt. His scripts were different in form but
followed the symbol-sounds forming patterns of the Sabean system.
Even though his scripts had serious shortcomings and could not be
considered for writing Oromiffa now, it had gained popularity in
some parts of eastern Oromia
in the 1950s,
before it was discovered by the colonial authorities and
suppressed.
Oromiffa
has been not only completely neglected but ruthlessly suppressed
by the Ethiopian authorities. a determined effort for almost a
century to destroy and replace it with the Amharic language has
been mostly ineffectual. Thus, the Amharization and the
destruction of the Oromo national identity has partially failed.
|